Понедельник, 20.01.2025
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2 ... 98 99 100 101 102 ... 157 158 »
Показано 1486-1500 из 2368 сообщений
883. amen   (23.12.2002 14:37)
0  
КДСП, а Ваша смешная "Сильва" была на русском или на немецком?
Никола, к сожалению, у меня есть аудиозапись, но нет текста и расшифровать я не возьмусь... Я понял пару фраз со слуха, не больше...

882. Илюся   (23.12.2002 12:46)
0  
Ну, тогда чтобы без мороза, а самое главное без ангины.
Ответ: Ха-ха-ха!!! Уболтала!!! :-)))) Постараемся соответствовать! :-)

881. Илюся   (23.12.2002 12:23)
0  
А мы идем на концерт?
Ответ: Илюсь! Ну, ты спросила!!!! Номинация "вопрос дня"! :-)))

880. НаталИя   (23.12.2002 12:09)
0  
По поводу предстоящего концерта в БЗК. Большое спасибо за информацию!
Ну, надо же! Кто бы мог подумать, что прошедшее 10-тилетие мы отметим тем же самым концертом! Типа, однажды 10 лет спустя... Эх! Помню, как сейчас - Новый год, мороз, ангина, "Кармен-сюита", Кальман, Штраус, СП и ЮП. Блеск!!!

879. НаталИя   (23.12.2002 11:28)
0  
Всем здрасте!
А я опять с текстом.
Выходная ария Сильвы (полтора варианта из множества существующих):

***********************************
Там в горах, в моем селенье родном
Я росла простым альпийским цветком.
Там в полях голубой простор,
Там венчает лед вершины гор...
И огнем сверкает взор!

Там любовь для развлеченья
Девушкам чужда.
Если в сердце есть сомненье,
Мы не скажем «да».
Как полей цветущих море
Наше чувство широко.
Счастье в нем найдем иль горе,
Мы верны ему, не споря.
Только с милым в сердце нам легко!

Вариант:

Если дочь такого края
Влюбится в тебя,
Не шутя и не играя,
Всё отдаст, любя.
Ну, а ищешь ты забавы –
Прочь иди, ступай к другой!
К черту деньги, к черту славу!
Тот мне дорог, тот по нраву,
Кто меня полюбит всей душой!

О-ля-ля, мчись во все края,
О-ля-ля, песнь моя!
Лишь тому, кто смел и прям,
Я сердце отдам.
Лишь тому, кто всех верней,
Кто смел и прям,
Я сердце отдам!

878. Nikola   (23.12.2002 11:02)
0  
Спасибо за ответ!
Вот ведь парадокс!!! Я просто шестым чувством ощущал, что нет в арии Мистера Х никакого нытья о доле своей. Ведь надо же понимать ЧТО это за человек! Как только актер начинает хныкать в этом месте - все, это уже никуда не годится. А "шампанское" это как раз то, что нужно! Музыка сама сделает свое дело и раскроет то, что этот человек скрывает даже от себя самого.
Если есть немецкий текст арии, пришлите, пожалуйста, его мне на мейл, можно без перевода - не проблема. Буду весьма признателен.

877. Flaunder   (23.12.2002 10:51)
0  
Annita, у меня есть немного арий и дуэтов из Оперетт Легара, Кальмана, а также советских композиторов. Есть к ним ноты. Если интересуетесь, могу Вам или по факсу послать или так передать, или выслать одни тексты. Я нашла некоторые грамзаписи оперетт. Но пока ещё не все переписала на аудио.

876. Кот домашний...   (23.12.2002 09:50)
0  
Amen, Вы прямо мысль с языка сняли... Речь не о том, сколько русских переводов арий, а сколько различных сюжетов. Правда, оригинальные либретто неинтересны, как говорят в один голос критики, недаром каждый лепит свой сюжет.
Давеча слушал еще один вариант "Сильвы", похожий на военный фильм, как мне показалось. Так вот там еще один вариант арий Сильвы. Особенно потрясла вторая, я долго хохотал. Расслушаю повнимательней, поделюсь. При случае смылю и арии Сильвы.
А вот "Пара сказочных глаз" - я тоже пока не услышал музыку, долго не мог понять, из какой это оперы.

875. Annita   (23.12.2002 09:29)
0  
Для информации: 3 января в Большом зале Консерватории будет концерт с участием СП И ЮП:-)
В программе - Бизе-Щедрин "Кармен-сюита" (1 отделение) и фрагменты из оперетт (Кальман, Штраус, Легар); дирижер - Э.Грач.

874. amen   (21.12.2002 10:54)
0  
Анна, минские "Сказки", к сожалению, видеть не довелось... Но на мой вкус спектакль Джона Шлезингера в "Ковент Гарден" с П.Доминго значительно слабее свердловского. А насчет адаптаций - в принципе они очень даже возможны, вопрос в том КАКИЕ. Вот аранжировка Абусалимова "Вдовы" спорна, но неплоха, ибо профессиональна. Это переоркестрованный, но Легар. А семеновская "Фиалка" - это не Кальман, а что-то вроде чего-то, как говаривал Мартинсон в "Сильве":-))))
Кстати, этот сюжет "Фиалки" - изобретение Ярона. Он воспользовался при этом "Сценами из жизни богемы" А. Мюрже, а в оригинале все по другому и Виолетту опекает барон Ротшильд. (см. Г.Ярон, "О любимом жанре")
И вообще мне лично очень интересно как вглядит оригинальное либретто оперетты "Die Czardaschfurstin" ("Княгиня чардаша")Ведь и яроновская "Сильва", и нынешняя КЧ - переделки...
Никола, насчет текстов... В оригинале выходной арии Икса не "смычок опущен и мелодия допета", а "Стакан шампанского выпит..." (Champagnian Glass getranken)и не "Цветы роняют...",а "Пара сказочных глаз"("Zwei ma(:)rschen Auge")... Так что вариации возможны... А насчет лошади - мне тоже не нравится, но может это просто потому, что непривычно? Кстати, старый советский припев арии графа Данило (Там смех, там блеск огней...)тоже адаптация - в оригинале он перечисляет кокоток (Лоло, Додо, Жужу, Кло-кло, Марго, Фру-Фру), так что нынешний текст ближе к оригиналу (хотя имена и чуть-чуть изменены)... Так что сколько людей - столько версий:-)))))))
КДСП, вы приводите текст, который пела ТИ, и он действительно ОЧЕНЬ хорош:-)))
P.S. Немецкий текст воспроизвожу на слух, возможны орфографические ошибки. Извините, если так, а также за излишнюю может быть дидактичность:-)))

873. Andrea   (20.12.2002 20:44)
0  
Annita, мне кажется, что сколько есть и будет вариантов постановок оперетт, столько и сделают и вариантов слов арий... Казалось, бы чем плохи слова "Карамболетты", представленные нам здесь уважаемой Хозяйкой? Однако ж, в премьере совершенно другие слова...

872. Annita   (20.12.2002 18:33)
0  
А выходной чардаш Сильвы у Вас есть? (в любом варианте)
На самом деле я пыталась переписывать слова, слушая кассеты, но что-то не очень получается, поэтому обращаюсь.. может, у кого-нибудь есть архивы с записями? (хотелось бы знать слова арий классических оперетт)

871. Nikola   (20.12.2002 16:48)
0  
Эх, не удержусь, еще реплику вставлю, уж не серчайте.
А никому не доводилось сталкиваться с "Лошадь бежит под взмахом кнута..." вместо "Снова туда, где море огней...". По-моему такой перл еще не переплюнула ни одна бездарность. Для тех, кому интересно, могу прислать полный текст.

870. Anna   (20.12.2002 16:36)
0  
Да, Amen, свердловские "Сказки Гоффмана" были очень хороши, но все-таки минские - лучше. Вы их не видели? А что касается адаптации... Видела моя подруга в Будапеште "Марицу", в которой рок-н-ролл танцевали, и ничего, говорит, очень даже симпатично. Но одно дело - "Марица", про которую чуть ли не Кальман говорил, что там один положительный персонаж - музыка, а ЮП в каком-то интервью назвал салонной опереттой, а другое дело - "Фиалочка" с ее романтичным сюжетом и симпатичнейшими характерами. Их жалко.

869. Кот домашний...   (20.12.2002 15:59)
0  
Я думаю, что текстов "Карамболины" столько, сколько и постановок. Мне припоминается другая версия, что-то вроде "веселится и гуляет весь ночной Монмартр, всюду море ослепительных огней...". Кстати, там дивные рифмы:
"улыбкой нежной, чуть-чуть небрежной..." и "солнца луч чуть-чуть золотит бульвар и поток влюбленных пар...".
Да что говорить про "Карамболину", когда есть по- меньшей мере три русских варианта выходного чардаша Сильвы ( пардон, Сильвии ).


Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2025
    Сделать бесплатный сайт с uCoz